Chapter 1
The greatness of Charles Strickland was authentic. It may be that you do not like his art, but at all events you can hardly refuse it the tribute of your interest. He disturbs and arrests.
【词汇注释】
- authentic a.正宗的、真实的
- at all events 不管怎样、无论如何
- tribute n.颂词、贡品
- disturb vt.打扰、使烦恼
- arrest vt.逮捕、抑制
【句法分析】
- It may be that you do not like his art,it代指上一句“查尔斯的伟大是名副其实的”这件事情,并用表语从句和一个并列句进一步说明
- He disturbs and arrests.中 disturb 和 arrest 都是及物动词,本来应该加上宾语,比如you,即He disturbs and arrests you.
[这里为个人理解,无理论依据]但在文学表达上,也不必严格要求语法,一切以作者想表达的意思的为主。且这两个词用的很妙“扰乱”、“逮捕”,一般后面跟的都是物理世界中真实存在的东西,如“扰乱治安”、“逮捕犯人”,这里作者想表达查尔斯的艺术作品冲击了人们的精神世界,不加宾语反而留下了空白,读者可以自由发挥想象力。
【杂货铺】
refuse v.拒绝
- refuse to do sth. 拒绝做某事
- They refused to obey.
- 他们拒绝服从
- 某人拒绝给你某物,此时根据句意可以接一个宾语或双宾语
- [v n] The town council had refused permission for the march.
- 市议会拒绝批准游行
- [v n n] The United States has refused him a visa.
- 美国当局已拒绝给予他签证
本句中:you can hardly refuse it the tribute of your interest
直译:你无法(hardly)拒绝(refuse) 给它 (it, 代指上文的his art) 贡品(tribute), 即你的兴趣(interest)
这里用tribute体现出查尔斯的艺术作品的崇高与庄严,你会不由自主地被吸引
查尔斯 · 斯特里克兰德的伟大却是名副其实的。你可能会不喜欢他的作品,但无论如何他的艺术的确吸引了你,这一点你难以否认。他的作品摄人心魄,让你难以平静。